Langs.Pro

Kirill Panfilov: Блог

Kirill PanfilovЧешский 1 февраля 2013 (13:19:41)
В чешском смысл «я люблю…» передаётся словом rád. Если об объекте, то с глаголом mít «иметь» и винительным падежом: Mám rád květiny «Я люблю цветы», Máš ráda zmrzlinu? «Ты любишь мороженое?», Jaký parfém má ráda tvoje sestra? «Какие духи нравятся твоей сестре?», Máte rády jablka? «Вы любите яблоки?», Máme rádi náš nový byt «Нам нравится наша новая квартира». Если о действии — с личной формой глагола: Rád vařím «Я люблю готовить», Rád chodím do práce «Мне нравится ходить на работу», Rádi jezdí k moři «Они любят ездить к морю», Rády čtou detektivky «Они любят читать детективы». А вот выражение «Я тебя люблю» переводится как Miluji tě (в книжном варианте) и как Miluju tě (в современном).

Вы должны быть зарегистрированы, чтобы оставлять комментарии.

Kirill Panfilov 2 февраля 2013 (23:38:48)
Ага, слышал про такое. А разница между вариантами в чём, не знаешь?

Snap 2 февраля 2013 (23:36:09)
выражение "я тебя люблю" зачастую употребляется как "Mám tě rád" ))


Langs.Pro — это ресурс, где вы можете найти учителя по языкам, если вы изучаете языки, и учеников, если вы языки преподаёте.

En Рус Pt