Langs.Pro

Полезные чешские фразы

Чешский

Да – Ano (ано)
Нет – Ne (нэ)
Спасибо – Děkuji (декуи)
Пожалуйста – Prosím (просим)
Большое спасибо – Mockrát děkuji (моцкрат декуи)
Извините – Promiňte (проминьтэ)
Прошу прощения – Omlouvám se (омлоувам сэ)
Здравствуйте (добрый день) – Dobrý den (добри дэн)
Добрый вечер – Dobrý večer (добри вэчер)
К сожалению, я не говорю по-чешски – Bohužel, nemluvím česky (богужэл немлувим чески)
Вы говорите по-русски? – Mluvíte rusky (anglicky, česky)? (млувитэ руски (англицки, чески)?)
Где находятся…? – Kde jsou…? (Гдэ йсоу…?)
Где находится…? – Kde je… ?(гдэ е…?)
Я не понимаю. – Nerozumím. (нерозумим)
Как вас зовут – jaké je vaše jméno (яке е ваше ймено)
Как дела – jak se máš (як се маш)
Так себе – tak-tak (так-так)
Где здесь туалет – kde jsou toalety (кде йсоу туалети)
Который час? – kolik je hodin? (колик е годин)

Здравствуйте (Доброе утро). – Dobré ráno.(добрэ рано)
Здравствуйте (добрый день). – Dobrý den. (добри дэн)
Всего хорошего. – Měte se hezky. (мнейтэ сэ гески)
Доброй ночи. – Dobrou noc.(доброу ноц)
Пока. – Ahoj. (агой)
Как Вас зовут? – Jak se jmenujete? (як сэ йменуетэ)
Как тебя зовут? – Jak se jmenuješ? (як сэ йменуеш)
Меня зовут … – Jmenuji se … (йменуи сэ)
Очень приятно. – Těší mě. (тьеши мне)
Вы очень любезен (любезна). – Jste velmi laskav (laskava).(йстэ вэлми ласкав (ласкава))
Я из России. – Jsem z Ruska. (йсэм з руска)
Откуда вы? – Odkud jste? (одкуд йстэ)
Как у Вас дела? – Jak se máte? (як сэ мате)
Как у тебя дела? – Jak se máš? (як сэ маш)
Очень хорошо. А Вы? – Velmi dobře. A vy? (вэлми добрже. а вы)

Вы говорите по-русски? – Mluvíte rusky? (млувитэ руски)
Вы говорите по-английски? – Mluvíte anglicky? (млувитэ англицки)
Я не понимаю. – Nerozumím (нэрозумим)
Я понимаю. – Rozumím. (розумим)
Не могли бы Вы говорить медленнее? – Můžete mluvit pomaleji? (мужэтэ млувть помалеи)
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? – Mluví tady někdo anglicky? (млуви тады негдо англицки)
Повторите, пожалуйста, ещё раз. – (Zopakujte to) ještě jednou, prosím. ((зопакуйтэ то) еште едноу просим)
Не могли бы вы мне это написать? – Můžete mi to prosím napsat? (мужэтэ ми то просим напсат)

Дайте мне, пожалуйста… – Dejte mi, prosím… (дэйтэ ми просим)
Покажите мне… – Ukažte mi… (укажтэ ми)
Подайте мне, пожалуйста… - Prosím vás, podejte mi…(просим вас, подэйтэ ми)
Вы не могли бы дать нам…? – Nemohl(a) byste dát nám, prosím…? (нэмогл(а) быстэ дат нам просим)
Вы не могли бы сказать мне…? – Můžete mi, prosím říci…? (мужэтэ ми просим ржици)
Вы не могли бы помочь мне? – Můžete mi, prosím pomoci? (мужэтэ ми просим помоци)
Я хотел бы… – Chtěl bych.. (хтел бых)

Сколько это стоит? – Kolik to stojí? (колик то стои?)
Я ищу… – Hledám… (хлэдам)
У вас есть… ? – Máte…? (матэ)
Я хотел бы… – Chtěl bych… (хтел бых)
Дайте мне это, пожалуйста. – Dejte mi to, prosím. (дэйтэ ми то просим)
Покажите мне, пожалуйства, вот это. – Ukažte mi prosím tohle. (укажтэ ми просим тоглэ)
Слишком дорого. – Příliš drahé. (пршилиш драгэ)
Мой размер XXL. – Mám velikost XXL. (мам вэликост икс-икс-эл)
Могу я померить это? – Můžu si to zkusit? (мужу си то скусит)
Спасибо, я только смотрю. – Děkuji, jen se dívám. (декуи, ен сэ дивам)
Где находится примерочная кабина? – Kde je převlékací kabina? (гдэ е пршэвлэкаци кабина)
Распродажа – Vyprodej. (выпродэй)
Жаль. – Škoda. (шкода)
Это всё. – Je to všechno. (е то вшэхно)
Какой способ оплаты – jaký způsob platby (який зпусоб платби)
Упаковать – balení (балени)

Хлеб – chleba (хлеба)
Сигареты – cigarety (сигарети)
Вода – voda (вода)
Молоко – mléko (млеко)
Свежий выжатый сок – čerstvé vymačkané šťávy (черстве вимачкане штяви)
Пиво – pivo (пиво)
Вино – vína (вина)
Чай / кофе – čaj / káva (чай / кава)
Растворимый кофе – instantní káva (инстантни кава)
Сахар / соль – cukru a soli (цукру а соли)
Мясо – maso (масо)
Рыба – ryba (риба)
Курица – kuře (курже)
Баранина – skopové maso (скопове масо)
Говядина – hovězí maso (говези масо)
Картофель – brambory (брамбори)
Рис – rýže (риже)
Вермишель – špagety (шпагати)
Лук – cibule (цибуле)
Чеснок – česnek (чеснек)
Фрукты – ovoce (овоце)
Яблоки – jablka (яблука)
Апельсины – pomeranče (померанче)
Лимон – citron (цитрон)
Виноград – hrozny (грозни)
Бананы – banány (банани)

Vchod – Вход
Vychod – Выход
Vchod zakázan – Вход воспрещён
Mimo provoz – Не работает
Sem – на себя
Tam – От себя
Pozor – Внимание
Volno – Свободно
Zavřeno – Закрыто
Otevřeno – Открыто
Parkování – стоянка
Hasiči – Пожарная служба
Nemocnice – больница
Lékárna – аптека

Вы должны быть зарегистрированы, чтобы оставлять комментарии.

Kirill Panfilov 3 февраля 2013 (00:31:51)
Спасибо и тебе!

Snap 3 февраля 2013 (00:22:26)
еще хочется добавить что ответ на вопрос -"так себе" точнее переводится как "jakž takž"


а так же Ahoj чехи используют не только как прощание, но и приветствие) т.е. переводится и как привет и как пока))

Kirill Panfilov 2 февраля 2013 (01:27:04)
Спасибо за поправки!

Peter Saveliev 2 февраля 2013 (01:21:59)
jaké je vaše jméno — грамматически верно, но так никто не говорит, кроме чиновников в паспортном столе (в речи скорее будет jak se jmenujete)



dobré ráno, dobrý den, dobrou noc — бессмысленно давать, не поясняя; dobrý den nebo večer говорят всё время, причём den в любое время суток (как ни смешно), dobré ráno практически никогда не используется, а dobrou noc — только как прощание.



«зопаковывать» ничего не нужно, достаточно просто после непонятной фразы ответить «prosím?» или «co že?» и чех всегда повторит без малейшей проблемы



Слово «škoda» в обществе незнакомых людей стараются всё же не употреблять. Я понимаю, что словаки без стеснения говорят даже матом, не то что шкоду призывают, но это ж не повод.



je to všechno — это вопрос, а не утверждение.



balení — это герундий, а не инфинитив, если уж на то пошло



jaký způsob platby — грамматически верно, но сферический чех в вакууме дико удивится этому вопросу, как и русский бы на его месте удивился



Ну и там ещё всякое, вроде chleb (не chleba — так никто не говорит), víno (а не vína), džus (ну никто сок не зовёт šťávy, тут слова такого не знают)



Вообще же, с учётом чешской фонетики, в этом списке должна быть только одна фраза — «nemluvím česky». Передавать чештину кириллицей, затея пустая, даже если говорящего поймут, что очень вряд ли, он едва ли поймёт ответ. Ну, может в списке оставить ещё «mluvíte anglicky?», но очевидно, что если человек таки mluví, то и на «do you speak English?» ответит.

Вдоль обычных маршрутов туристов (Прага — Кутна Гора — Карловы Вары) 146% населения по-русски может связать хоть пару слов, правда, не всегда цензурных, хехе :) За пределами этих маршрутов (Брно, Оломоуц и т.п.) из взрослого населения всё равно никто не говорит ни на чём, кроме чешского, причём везде локальные диалекты, даже чехи иногда переспрашивают друг друга. Там этот список вряд ли поможет. А студенты все говорят по-английски хотя бы чуть-чуть.

17 декабря 2012 (02:41:06)


Langs.Pro — это ресурс, где вы можете найти учителя по языкам, если вы изучаете языки, и учеников, если вы языки преподаёте.

En Рус Pt