Langs.Pro

Турецкий сленг

Турецкий

Отвали! — Çek arabanı!
Пошёл к чёрту! — Defol!
Çişim geldi — мне приспичило в туалет
Hadi yaaa! — Да ладно (тебе)!
top — гомосексуалист
olm — пацан, чувак
Sana neee? — А тебе-то что? (грубовато)
Bana neee? — А мне-то что до этого? (А мне без разницы; А мне какое дело...)
Hadi ya! / Yapma ya! — Да что ты говоришь?! / неужели?! / да ладно?!
Yanı — то есть; это; типа; вот... (слово-паразит)
Boş ver! — Забей!
Sakın ha! — Смотри у меня!
Lan — Блин!
Kurnaz — Хитрюга
Ellini çek! — Руки прочь! (Убери руки!)

Kendine iyi bak. — Береги себя.
Öyle mı? — Разве?
Değil mi? — Не так ли?
Beni rahat bırakın. — Оставьте меня в покое.
Dalga mı geçiyorsun? — Ты прикалываешься?
Haydi bakalım! — Давай, выкладывай! (А ну говори!)
Bomba gibi! — Всё супер! (В ответ на «Как дела?»)
Dı şarı! — Пошёл вон!
Gülerim! — Смешно!
Enayi — дурак, балда, простофиля

Я тебе покажу! — Gününü görürsün sen!
Я ему покажу! — Ben ona gösteririm!
Ему (ей) не до тебя! — Sen [onun] gözünde değilsin!
Чтоб я его (её) больше не видел (-а)! — Gözüm görmesin!
Где были твои глаза?! (Куда ты смотрел?!) — Senin gözün neredeydi?
Перестань болтать! — Bırak gevezeliği!
Он(-а) тебе завидует. — Sana gıpta ediyor.
Поди-ка [тут] разберись! — Gel de anla!
Какое мне дело до этого? — Neme gerek?
Ты уверен, что это так? — Bunun böyle oduğuna emin misin?

Не будь дураком! — Enayılık etme!
Нахал! — Haddini bilmez herif!
Куда ему! (Где ему!) — Ne haddine!
Каким ветром тебя занесло? — Buraya hangi rüzgâr attı?
Ты же собирался бросить курить. — HAni sigarayi bıracaktın?
Уму непостижимо! — Havsalaya sığmaz!
Это не укладывается у меня в голове. — Bunu havsalam almıyor.
Ничего удивительного нет. — Hayret edecek bir şey yok.
Не знает, а вмешивается (лезет). — Hem bilmez hem karışır.
Я всё думал(-а) о тебе. — Hep seni düşündüm.
Всё это ложь. — Hepsi yalan.
Он знает всё. — Hepsini biliyor.
Ничего подобного! — Hiç de öyle değil!
Я никогда не забуду того дня. — O günü unutmam.
Это долгая история! — Uzun hikâye!
У меня стало легче на душе. — İçim açıldı.
Заходи! — İçeri gel!
О тебе он ничего не сказал. — Senin için bir şey demedi.
На помощь! — İmdat!

Смех берёт! — İnsanın gülesi geliyor!
У меня дел по горло. — İşim başımdan aşkın.
Тебе что делать нечего?! — İşin mi yok?!
Ты занимайся своими делами! (Тебя не спрашивают!) — İşine bak!
Не пойду и всё! — Gitmem işte!
Согласен? — Kabul müsün?
Не верь! (обманет) — Kanma!
Ты замышляешь что-то против меня? — (Bu sözünle) neyi kastediyorsun?
Никаких «но»! — Yoktur fAkatı!
Неплохо! — Fena değil!
Вот спасибо [тебе]! — Eksik olma!
Чего тебе не доставало (не хватало)? — Neyin eksikti?
А что люди скажут? — El âlem ne der?
Разве это возможно? — Elde mi?
Попробуй тут не рассмеяться! — Gülmemek elde mi?
А что поделаешь? — Elden ne gelir ki?
Что-нибудь придумаем! (найдём выход) — Bir çare düşünürüz!
Это уж твоя забота! — Bunu artık sen düşün!
Такой помощи лучше не надо! — Eksik olsun!
Ну погоди, я тебе покажу! — Dur, gösteririm sana!
Ты попридержи язык! — Dilini tut!

Стой! — Dur!
Потерпи. — Dişini sık.
Divane — полоумный
Нет розы без шипов. (Розы без шипов не бывает.) (говорится в отношении девушки) – Dikensiz gül olmaz.
Он чего-то не договаривает. – Dilinin altında bir şey var.
Желаю успехов! – Başarılar dilerim!
Что он сказал? – Ne dedi?
Думаешь, согласится? – Razı olur mu dersin?
О, нет! (Да что ты говоришь?!) – Deme!
Что бы это могло значить? – Bu ne demek ola?
Как это называется? (Что это такое?) – Buna ne derler?
У вас (Вас) есть что ещё сказать? – Başka diyecekiniz var mı?
Нет слов. (На это ничего не скажешь.) – Buna diyecek yok.
Ну знаешь, это уж[-е] слишком! – Artık çok oluyorsun!
Одну минуту! – Bir dakika!
Как он к тебе относится? –Sana davranı nısıl?
Стой! (Ни с места!) – Davranma!

Я уже целый час об этом говорю, а ты ещё не понял. – Bir saattir davul çalıyorum hâlâ anlıyamadım.
Да? (Не так ли?) – Değil mi?
Ну, договорились? – Anlaştık, değil mi?
Я его (её) ни на кого не променяю! – Onu kimseye değişmem!
С ума можно сойти! – Deli oluyor insan!
С этими деньгами мы до конца месяца не дотянем. – Bu para ile ayı çıkaramayız.
Откуда ты взял, что мы уезжаем? – Neden çıkardı gideceğimizi?
Из этого ничего не выйдет (не получится). – Bundab bir şey çıkmaz.
Зарплату уже выдают? – Maaş çıktı mı?
Ребята! – Çocuklar!
Разве так делают (поступают)? – Böyle yapar mı?
Я этого не знаю. – Bunu bilmem.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. – Bunu işini yarına bırakma.
Неужели ты не нашёл ничего лучше[го]? — Bunu mu buldun?
Ой, больно! – Ay, canım yandı!
Он сильно обидел меня. – Beni can evimden vurdu.
Живей! (Скорее!) – Çabuk ol!
Убирайся! (Пошёл прочь!) – Çekil orada!

И что же я вижу?! – Bir de göreyim?!
В одно ухо влетело, в другое вылетело. – Bir kulağından girip obür kulağından çıktı.
Пойдёшь – плохо, и не пойдёшь – плохо. –Gitsen bir türlü gitmesen bir türlü.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. – Bir coltuğa iki karpuz sığmaz.
Век живи – век учись. – Bir yaşıma daha girdim.
Я скоро приду. – Birazdan gelirim.
Сегодня я свободен. – Bugün boşum.
Знаю, со мной такое бывало. – Başımdadir, bilirim.
Тебе виднее. (Это твоё дело.) – Sen bilirsin.
Ты только попробуй — понравится. – Bir tat beğenirsin.
yapma ya, yok ya — да что ты говоришь. О, нет.
başka diyeceğiniz var mı? bir şey diyor musunuz?
Sana nasıl davranıyor? Seninle davranışı nasıl? — как он к тебе относится
Dur! Kıpırdama! — стой, ни с места
(...) anlayamadın — не понял
değiştirmem — не променяю
nereden çıkardın — откуда ты взял
bundan bir şey çıkmaz — ничего не выйдет
böyle yapılır mı? olur mu böyle? — разве так делают
bugünün işini yarına bırakma — не оставляй на завтра
Çekil oradan — убирайся
Bir de ne göreyim — и что же я вижу
Bir koltuğa — за двумя зайцами
benim de başıma geldi — со мной тоже бывало
А, вот и ты! (А, явился-таки!) – Hah, geldin işte!
Ба, кого мы видим! – Vay, kimi görüyoruz!
Cadı (джады) – ведьма (может употребляться в отношении женщины)
Ты уверен, что это так? — Bunun böyle olduğuna emin misin?
Sana ne? — Saman ye! — А тебе какое дело? (грубо) — Иди сено пожуй!

tam da aptalsin ya — ну и дурак же ты!
başında kavak yeli esiyor — у него ветер в голове
sora sora Bağdat bulunur — язык до Киева доведёт
uzatma/düzcesi — короче
bana göre hava hoş/bana hepsi bir — мне всё равно
buna aklın yermiyor — я никак не понимаю этого
şimdi şimdi — сию минуту
eş-dost — друзья-приятели
hal-hatır — житьё-бытьё
iyi kötü — кое-как
aldırış etmemek — не обращать внимания
Hele,hele,soyle bakalın — ну-ка скажи-ка
ne olursa olsun — во что бы то ни стало
hazır yiyici — дармоед
aylakçi — праздношатающийся
surat — физиономия
herif — тип (о человеке)
meydana çıkmak — объявиться
bobstil — стиляга
zamane kopuğu — бездельник
ama yaptın — ну и сказанул
aması yok — никаких нет
artık çok oluyorsun — это ты уже слишком
çok şey — удивительно
bu çoka vardı — это перешло всякие границы
çok yerden su getirmek — приводить 1000 доводов
su gibi içtim — легче лёгкого!
aç başı — убирайся
söz mu? — обещаешь?

Вы должны быть зарегистрированы, чтобы оставлять комментарии.

4 марта 2013 (06:30:53)


Langs.Pro — это ресурс, где вы можете найти учителя по языкам, если вы изучаете языки, и учеников, если вы языки преподаёте.

En Рус Pt